« Travanj 2024 » | ||||||
Po | Ut | Sr | Če | Pe | Su | Ne |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
1., 5.-8.
razredi
|
dinamika školskog zvona
|
2.-4.
razredi
|
|
1.
|
8.00
|
8.45 (doručak PB)
|
|
2.
|
8.50
|
9.35 (prehrana PN)
|
1.
|
3.
|
9.45
|
10.30 (prehrana RN)
|
2.
|
4.
|
10.40
|
11.25 (ručak PB)
|
3.
|
5.
|
11.30
|
12.15
|
4.
|
6.
|
12.20
|
13.05
|
5.
|
7.
|
13.10
|
13.55
|
6.
|
8.
|
14.00
|
14.45
|
|
Informacije o školskoj liječnici:
Biserka Labavić, dr. med., spec. školske medicine
e-mail: biserka.labavic@stampar.hr
Franka Leko, med. sestra
e-mail: franka.leko@stampar.hr
Služba za školsku i adolescentnu medicinu; Sesvete - Ninska 10
tel. 01/2007 - 294
Radno vrijeme:
PARNI DANI (8.00 - 12.00)
NEPARNI DANI (14.00 - 18.00)
Učenici 2. i 3. razreda koji pohađaju produženi boravak, ove školske godine sa školskom knjižničarkom provode program senzibilizacije učenika za život i potrebe djece s posebnim potrebama.
Učenici su se upoznali sa specifičnim prilagodbama slijepih, gluhih i gluho slijepih odraslih osoba i djece na svakodnevne životne zadatke i izazove.
Kroz niz različitih aktivnosti, zaključili su kako je čitanje nužno i potrebno u životu: radi užitka, radi razvijanja mašte, radi poticanja zaključivanja, formiranja stavova, učenja, pa tako cjelokupnog psiho-emotivnog razvoja pojedinca, a naročito u dječjoj dobi.
Rezultat rada bio je prevođenje slikovnice Super je bit' različit na znakovni jezik kako bismo slikovnicu približili gluhoj, nagluhoj i djeci s oštećenjem vida.
Slikovnica je predstavljena na završnici projekta Čitajmo zajedno, čitajmo naglas: zaboravljene knjige u Kinu Tuškanac u četvrtak 28. ožujka.
Kako smo radili, pogledajte ovdje.
Što su naše učenice 3. A razreda Tea Vojak i Ana Karakaš rekle o našim aktivnostima na predstavljanju slikovnice:
"Naši prijatelji iz boravka i mi uživamo u čitanju. Ove godine čak iz škole svaki tjedan kući nosimo ruksak pun knjiga, pa tako uživamo u čitanju još više, zajedno sa svojim obiteljima.
No, nakon gostovanja udruge Dodir koja nas je upoznala sa životom gluhoslijepih osoba i djece, mi smo shvatili da ne mogu sva djeca čitati obične knjige kakvih mi imamo u knjižnici i kod kuće jako puno.
Istražili smo i uočili da takva djeca imaju jako malo knjiga na brajici, taktilnih slikovnica i priča na znakovnom jeziku.
Razmišljali smo kako bi mi mogli pomoći djeci koja slabije vide i čuju da bi mogla lakše čitati.
Pa smo se dosjetili!
Za početak smo snimili zvučnu slikovnicu s prijevodom na znakovni jezik. Glas za prijevod slikovnice dala je Ana.
To je prva slikovnica, tek se učimo! U tijeku je snimanje filma, učenje znakovnog jezika i izrada naših autorskih slikovnica na brajici i znakovnom jeziku.
Prijevod je nastao u suradnji s Hrvatskim savezom gluhoslijepih osoba DODIR."